Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "absorb them to" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey the idea of taking in or incorporating something, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "We need to absorb them to understand the new concepts fully."
Alternatives: "incorporate them into" or "integrate them into".
Exact(4)
"Her correspondence, notebooks, diaries—I have to absorb them to the point that I can write from them as if I were writing from my own material".
In the large, multicompartmental forestomach, microorganisms ferment plant cellulose and release volatile fatty acids; the acids come into contact with cells with a large surface area that absorb them to provide much of the energy supply.
The vaccine not only allows her to survive the parasites, but to absorb them to power up her energy and weapons.
It is bad for the economy, bad for the nation, to let entire communities wither and die; to let their residents, broke and traumatized, wash up on the shores of other communities that may or may not have the resources to absorb them; to leave infrastructures to rot.
Similar(56)
Oil red O staining revealed that this region compensatorily absorbs lipids in LPCAT3-deficient mice, probably due to the inability to absorb them at the proximal small intestine.
All I want is the opportunity to discover, ponder and absorb them, then to set them down.
I just hope that there are sufficient jobs to be able to absorb them".
Rather inconveniently, though, you need to be alone in order to absorb them.
Their goal wasn't to observe other cultures but to absorb them and be transformed.
Now they decided to absorb them in one go, even at the price of having to form a coalition with a grouping that included the Communist party.
Frequently, technologies are offered to developing countries that lack the capacity to absorb them and further develop and adapt them in their own context.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com