Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absorb nothing" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate a complete lack of absorption or intake, whether in a literal or metaphorical sense.
Example: "During the lecture, I found it hard to concentrate and ended up absorbing nothing from the presentation."
Alternatives: "take in nothing" or "retain nothing."
Exact(1)
If people absorb nothing else about what David Cameron and George Osborne did, they will remember this.
Similar(59)
Still brain-dead, I absorbed nothing.
1) I absorbed nothing from success.
"The big problem with the Western diet," Stephen O'Keefe said, "is that it doesn't feed the gut, only the upper G I. All the food has been processed to be readily absorbed, leaving nothing for the lower G I. But it turns out that one of the keys to health is fermentation in the large intestine".
Motifs from Jean-François Millet's paintings are pleasantly integrated; David Finley's lighting casts a glow on the scene; the dancers — Patrick Leahy, as "the young man," is the most eye-catching — are at their most innocent and absorbed; and nothing is unbearably sentimental.
This makes sense for Live Stories especially as it is a platform where everything is absorbed and nothing in the experience is inherently tied to user information.
With only one week before the start of the convention this was painful news to absorb, to say nothing of the expense already incurred personally by her and her volunteers.
I'd do nothing, just absorb the atmosphere.
There were no rugs or drapes in the room, nothing to absorb the voices, and the moisture in the air only sharpened them.
The $15,000 sled, made of fiberglass with steel runners, has no seats, no seat belts and nothing to absorb the shock of running roughshod over ice.
Because with no atmosphere, it has nothing to absorb meteor impacts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com