Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absorb fully" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the complete understanding or integration of information, experiences, or concepts.
Example: "To truly benefit from the training, participants must absorb fully the material presented during the sessions."
Alternatives: "comprehend completely" or "take in entirely".
Exact(6)
It is difficult to absorb fully the history of cosmological exploration in a series of panels.
What's there will be plenty: more than enough elevated conversation for anyone to absorb fully, though a few hardy souls may try.
It's a good thing Joanna Newsom puts out albums at a stately pace, as each one can take years to absorb fully.
So she uses the book to tell him the things she wants him to remember -- life lessons, a mother's impressions and a family history that he may be too young to absorb fully just now.
I had to — and wanted to — read "The View From Lazy Point" very slowly, allowing myself to digest its wealth of information, to revel in the beauty of Safina's writing and to absorb fully the implications of his musings.
EMS was allowed to absorb fully before adding starved virgins at a density of 75 virgins/bottle.
Similar(54)
Its span encompasses both male and female ranges, from basso profundo to coloratura soprano; grasped between the knees, it is not so much possessed by the player as embraced, its shrieks and rumbles absorbed fully by the body.
Nevertheless, all-too-often the instrumental view has been absorbed fully and finally into the conventional management paradigms giving up the transformative and innovative potential of normative orientation.
Always apply heat protection to wet or damp hair to ensure it absorbs fully.
Whether he has the capacity to absorb it fully is doubtful.
Ultimately the passageways are yet again a way of drawing out the time spent in thought, allowing us to absorb more fully what we have just experienced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com