Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absorb at" is grammatically correct and is often used in written English.
It is typically used to describe the process of taking in or assimilating something. Here are a few examples: - The sponge is designed to absorb water at a rapid rate. - It's important to note that different materials absorb heat at different rates. - The new company policy was difficult for employees to absorb at first, but they eventually adjusted. - The plant's leaves are able to absorb sunlight at various angles throughout the day. - The team was able to absorb the new information at the training session and apply it to their work immediately.
Exact(60)
Within proteins, only aromatic residues, primarily Trp and Tyr, absorb at 300 nm, and the Trp residue contributes the most to the absorbance at this wavelength (14).
The closing songs are hard to absorb at first.
In app form, though, the data is harder to absorb at a glance.
JPMorgan also agreed to absorb at least $31 billion in WaMu's losses.
Vicki Mortimer's incredible, comprehensively realised set is also hard to absorb at one go.
I'm not sure I would play both performances at one sitting: too much beauty to absorb at a single gulp.
"Five-year-olds absorb at least twice as much radiation (from cellphone contact) as the adult brain," he said.
All 12 of its hydrogen atoms absorb at the same position to give a single sharp peak, which is arbitrarily assigned a positional value of zero.
Rod cells are the most sensitive to light, but all absorb at the same wavelength, which does not allow colours to be distinguished.
Because different substances absorb at different wavelengths (or energies), the instruments must be capable of controlling the wavelength of the incident electromagnetic radiation.
The claim that these neighborhoods can absorb at least 15,000 new residents, not to mention 20,000 arena-goers, defies common sense.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com