Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absolutely unfair" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize a strong feeling of injustice or inequality in a situation.
Example: "The decision to cut funding for the program was absolutely unfair to the students who rely on it for their education."
Alternatives: "completely unjust" or "totally inequitable".
Exact(13)
"This is absolutely unfair to say we are not cooperating.
"It's an absolutely unfair stigmatization" of Tijuana and Ciudad Juarez, Jorge Madrazo told reporters.
Ibrahim Muaz Ali, a spokesman for the government of President Yameen Abdullah, said the accusation of authoritarianism was "absolutely unfair".
Last week, he called the proceedings "absolutely unfair," but he said the experience had had "no bearing on the course whatsoever".
"I believe this kind of criticism that we have seen in the last few days is absolutely unfair," Mr. de Villepin said.
Kiszla proceeded: It's absolutely unfair to place all the blame on Orton for the bumbling, fumbling, not-ready-for-prime-time performance of the Broncos during Monday Night Football, when they lost 23-20 tOaklandnd.
Similar(47)
"We think it's absolutely an unfair advantage," Ms. Daly said.
Xu Liping, a pro-Beijing scholar from China's National Institute of International Strategy, told the Guardian he believed the ruling was "biased and unfair", "absolutely terrible" and "a joke".
Eoin Mclennan-Murray, president of the PGA, described the sentences as a "blatant injustice", "as absolutely inhumane and unfair" and said: "Day in and day out, prison governors and their staff are placed in the invidious position of having to try and defend the indefensible".
So why isn't he thinking: "This absolutely stinks!" Is that unfair?
Be that as it may, I'm absolutely sure that this is unfair to Thomas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com