Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "absolutely the only" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that something is the sole option or instance without any exceptions.
Example: "This is absolutely the only solution that will work for our problem."
Alternatives: "truly the only" or "definitely the only".
Exact(22)
"So our restored version is from absolutely the only copy in existence".
"But being honest is absolutely the only thing for me to do today".
It would only work if the calculation was that Labour votes were absolutely the only way of preventing no deal," he said.
Frazier had told me, earlier in the evening, "I'm a Christian, and Judge Moore is absolutely the only thing that we've got right now.
Elizabeth's response was that it was absolutely the only opening in anthropology that she had heard of since obtaining her degree, and that she would consider herself the most fortunate of mortals if she succeeded in getting the appointment.
Absolutely the only reason to hinder it would be that you need to wait for her body to get bigger, so there is enough flesh to make a new vagina".
Similar(38)
Two states, absolutely, are the only answer.
Isis is part of that, but it's absolutely not the only extremist organisation or behaviour that we care about".
This is absolutely correct, the only caveat being that the Pakistani government also supports the Taliban and other radical groups that are destabilising the country.
"We do try to focus on the G.P.A. of 3.5 and above, but it's absolutely not the only indicator of achievement," says Shane Hedges, president of Envision.
Its defense since then has been that the collection of telephone metadata is simultaneously a negligible detail and absolutely crucial, the only thing keeping more planes from hitting New York.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com