Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absolutely rigid" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is completely inflexible or unyielding, whether in a physical, metaphorical, or conceptual sense.
Example: "The rules of the competition are absolutely rigid, leaving no room for exceptions or alterations."
Alternatives: "completely inflexible" or "entirely unyielding".
Exact(30)
It means that it's not an absolutely rigid, unbreakable, irrevocable rule?
A method of optimal design of inelastic cylindrical shells with absolutely rigid hoop stiffeners is suggested.
The Muslim children didn't sing, they just stood there, absolutely rigid.
There is storage everywhere, but it's hidden; the plan is absolutely rigid and clean".
The discs and the stationary part are considered to be absolutely rigid.
In the developed mathematical models the rotor is considered as absolutely rigid and the controllable constraint elements are represented by force couplings.
Similar(30)
In a vacuum, a perfectly rigid disc on an absolutely hard surface would roll forever.
The boundaries between technology and science are absolutely non-rigid.
Out of reverence for Verdi's music, he had wanted his performance to be pure, unadorned by any acting, but as he began the aria, singing of "a thousand nightmares" in the aftermath of the King of Scotland's murder, Ryan's absolutely unmoving feet and rigid posture seemed to reflect not an artistic choice or the character's alarm but, instead, Ryan's own fear.
The only way I could ensure those 60,000, fourth-grade student responses were scored by my fifty temps in a standardized way was to establish scoring rules so firm, so rigid, so absolutely unyielding, that we would eliminate from the process any element of humanity.
"We have rigid controls and found absolutely nothing," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com