Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absolutely no reply" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize the complete lack of response to a question or request.
Example: "After sending multiple emails, I received absolutely no reply from the customer service team."
Alternatives: "no response at all" or "not a single reply".
Exact(1)
"Blow after blow came, but there was absolutely no reply, was there?" AFTER the death of Andrew's father, in 1959, the tax amounted to 80 percent of the value of the estate — estimated to be about $285 million in today's money.
Similar(59)
"Absolutely no," Lowe replied.
"Well, if it finished here, I'd have absolutely no regrets", replies Meadows.
I want you to know, David, that I continue to uphold you at all times and I have absolutely no idea how my reply to your previous letter went unposted.
"No, absolutely not," he replied.
Asked whether that advice would apply in the United States, Debbie Saslow, director of gynecologic cancer for the American Cancer Society, replied, "Absolutely no".
Asked if the release of the jailed oil tycoon, Mikhail Khodorkovsky, would present a danger to society, he replied: "Absolutely no danger at all," in marked contrast to Putin's statement about the businessman in December that "a thief should sit in jail".
"There has been absolutely no proof of that," replied Sinicki in a call with reporters on Monday morning.
At one point Wright asked: "Mr Devine, are you just making this up as you go along?" He replied: "No, absolutely not".
Blackwell asked him: "Did you write that letter with the intention of having face to face contact with her?" Roache replied: "No, absolutely not".
Asked at a press conference if Spain, another heavily indebted E.U. state, had been approached by big investment banks with similar ideas about using derivatives, the Spanish economy minister, Elena Salgado, replied: "No, absolutely not, and if such a proposal had been made it would not have been accepted".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com