Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absolutely intend" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize a strong commitment or determination to do something.
Example: "I absolutely intend to finish this project by the deadline, no matter what challenges arise."
Alternatives: "definitely plan" or "firmly aim".
Exact(13)
"We absolutely intend to use our wait list," she says.
"We absolutely intend to continue to build our presence in key marketplaces," he said.
"We absolutely intend to bring this legislation back up," said Doug Heye, a spokesman for Mr. Cantor.
It's something that I absolutely intend to draw on in order to make this run for mayor".
"We absolutely intend people to look at it and say, 'What on earth are they doing at the Warhol now?' " The museum may have more license or permission "to take people out of their comfort zones" than other cultural institutions, Mr. Shiner says, because "we have a reputation for doing exhibits other museums would not touch with a 10-foot pole".
Independent-samples t tests identified TpB beliefs that discriminated between participants who absolutely intend to perform the behaviors and those with lower intention.
Similar(47)
Mr. Herbert said his client "absolutely" intended to go to trial.
The only point not in dispute is that the Knicks "absolutely" intended to match the first offer, for $19.5 million.
She can now focus on raising her sons and getting well, which she absolutely intends to do.
"Sex Box absolutely intends to be an open and adult conversation about sex, something we feel is currently being overlooked by mainstream programming".
The program ended with a hardy if somewhat scrappy account of Mozart's Divertimento in D, which, as Mr. Rubardt pointed out, was music the composer absolutely intended for informal settings like this one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com