Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absolutely dispersed" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is spread out or scattered in a complete or total manner.
Example: "The seeds were absolutely dispersed across the field, ensuring that every inch of soil had the potential for new growth."
Alternatives: "completely scattered" or "totally spread out".
Exact(3)
After the ZTO nanowires were absolutely dispersed in distilled water using a supersonic disperser, the absorption spectra of the ZTO nanowires were measured on an ultraviolet/visible/near-infrared (UV/Vis/NIR) spectrophotometer (Hitachi U-3501).
After the SnS2nanowires are absolutely dispersed in distilled water using a supersonic disperser, the absorption spectra of the SnS2nanowires were measured on an UV/Visible/NIR spectrophotometer (HITACHI U-3501).
After the β-In2S3nanowires are absolutely dispersed in distilled water using a supersonic disperser, the absorption spectra of the β-In2S3nanowires were measured on an UV/Visible/NIR spectrophotometer (HITACHI U-3501).
Similar(57)
These include poor public transport links, uneven broadband coverage absolutely critical in dispersing populations while evolving small and microenterprises, affordable housing, the centralization and monopolization of farming, failing small town and village high streets and austerity.
"People were in four-wheelers with rifles hunting it, which is absolutely illegal and absolutely inappropriate," said Ms. Lackey of the game department, who said wildlife officers dispersed the group without a shot fired.
Lencioni: Absolutely, and I think one of the biggest problems is that virtual teams tend to underestimate the challenges of being dispersed.
That April, with absolutely no warning, about 10,000 Falun Gong members materialized in front of the central government's buildings to protest, then dispersed.
Others dispersed.
Everyone dispersed.
People dispersed.
Some have been dispersed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com