Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'absolutely control' is correct and usable in written English.
You can use it to emphasize that something is completely controlled or under the power of a certain person or entity. For example: The CEO of the company absolutely controls all major decisions.
Exact(4)
Related: Mers: South Korea shuts 700 schools in respiratory syndrome virus panic "We can absolutely control this because all Mers cases in our country are infections in health facilities, not spreading into communities," Choi said.
I trained my Windows Vista machine and got it to where I could absolutely control the whole thing without a mouse.
"[The executives behind] Louis Vuitton and Hermes absolutely control every single component of their business model, from retail distribution to discounting," he says.
"However, we can absolutely control how long we feel bad and how we interpret the situation".
Similar(55)
'I was absolutely controlled about it.
He is a dictator in that he absolutely controls Indian foreign policy.
He might begin with something like a roar -- a wonderful musical roar, sounding like the wind but absolutely controlled in color and intonation -- and then slip to a tender or comic tone, all in an instant and yet seamlessly, with no loss of continuity or personality.
Putin absolutely controls the state apparatus.
An animal model of gluten sensitivity could enable the observation and study of transepithelial gluten peptide delivery in an in vivo system in which dietary gluten content can be absolutely controlled.
Control: Susan knew that she had absolutely no control over many aspects of her relationship with her advisor.
He added: "Far from controlling immigration, this government has shown it has absolutely no control over Britain's borders and no intention of putting the British people first".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com