Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absolutely appeal" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a strong or undeniable attraction or interest, but the combination of words is awkward and unclear.
Example: "The new product has an absolutely appeal to consumers, drawing them in with its innovative design."
Alternatives: "strong appeal" or "irresistible charm".
Exact(3)
"We will absolutely appeal," Mr. Neal said.
Arianna Barbazza, a court-appointed lawyer for 13 of the convicted Americans, who has never met her clients, said she would "absolutely" appeal the ruling.
They are men before they are doctors.' A spokesman for Sky One said: 'It is the edgiest drama coming out of the States this year and will absolutely appeal to the British appreciation of drama with a dark side.
Similar(56)
"They absolutely will appeal it all the way up, as high as they have to go.
But personally, the thought of lying on the couch on a Saturday afternoon with a box of Jaffa cakes and the telly on is one that holds absolutely no appeal.
"Two years ago I would have said there's absolutely no appeal whatsoever," he said.
He noted, "All ['Without'] did was remind me why the show is a hollow shell of what it once was as long as Fox Mulder is strapped to an alien table and why The Doggett and Pony Show holds absolutely no appeal to me whatsoever".
"We're disappointed in the outcome and we expect an appeal — absolutely," said Ali Fazel, one of the defense lawyers.
What else do girls wear?" HIRO The odd but rather fabulous task of dressing with a lot of style but absolutely no sex appeal falls -- as it has since the late 1980's -- to club kids.
That is of course if Microsoft, Sony or Nintendo doesn't hop on the streaming train and out a similar solution, therefore absolutely killing the appeal of OnLive.
It's absolutely critical to appeal to others to recruit them into your cause.
More suggestions(6)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com