Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "absolute negligence" is correct and usable in written English.
It can be used in legal contexts to describe a situation where a party has failed to exercise any care, resulting in harm or damage.
Example: "The court found the defendant guilty of absolute negligence for failing to secure the hazardous materials on their property."
Alternatives: "gross negligence" or "extreme negligence".
Exact(2)
A Save the Children worker said: "This report exposes the absolute negligence of the government in ensuring these people are properly protected.
A Save the Children employee accused of encouraging protest and self-harm among detainees on Nauru says the Moss review has exposed the government's "absolute negligence" in caring for asylum seekers.
Similar(58)
The Court of Appeals held contributory negligence unavailable as an absolute defense.
Dennis did not accept NRC's offer to settle, and NRC could not meet Dennis's demands for financial compensation and his absolute demand that NRC publicly admitted gross negligence.
It accepts the principle of absolute liability, subject to the exception of contributory negligence, providing however that there shall be no right to compensation... if the damage results from the mere fact of passage of the aircraft through the airspace in conformity with existing air traffic regulations.
The carrier, however, is relieved from liability for negligence in navigation or in the management of the vessel and from the absolute warranty of seaworthiness.
We may think it better that the legislation should be like that of Missouri, prescribing an absolute liability, instead of that of Kansas, making the fact of fire prima facie evidence of negligence.
More Negligence.
Almost criminal negligence?
Negligence did.
The negligence had outraged her.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com