Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absolute measurements" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where precise, unambiguous measurements are being discussed, often in scientific or technical fields.
Example: "In physics, absolute measurements are crucial for ensuring the accuracy of experimental results."
Alternatives: "exact measurements" or "definitive measurements".
Exact(60)
During September 2009 epoch 20099.7) INGV carried out the last campaign of absolute measurements at all the 2004 points, measuring F, I and D magnetic elements.
For absolute measurements, distances between two landmarks on each side were measured and the difference compared between the right and left sides (Table 7).
In fact, absolute measurements of CBV can be obtained by normalizing the measured values to the venous blood to produce a measurement expressed as a proportion or percentage.
When you have all four ingredients, you don't need to be too fussy about absolute measurements.
The problem for absolute measurements is the inability to monitor the source emission precisely.
The SOM suggested that clear differences are present between genders when absolute measurements are used.
The procedures necessary for absolute measurements by means of the counter are described, and the suitability of the counter for absolute measurements of the 222Rn activity is proved by experiments.
The predicted detection efficiency has been verified by absolute measurements using neutrons with a wavelength of 1.17 Å (59 meV).
Their REE, TEE, or MEI (absolute measurements, per unit body weight or fat-free mass) were not increased.
These radiometers rely on constants for the filter dome and the detector which are key in making absolute measurements.
The MACFLY experiment was designed to perform absolute measurements of the air FLY and to study its properties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com