Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absolute fantasy" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is completely imaginary or unrealistic, often in a context where one is emphasizing the implausibility of a situation or idea.
Example: "The notion that we could solve all our problems overnight is absolute fantasy."
Alternatives: "sheer illusion" or "complete fabrication".
Exact(11)
And he is absolute fantasy.
That was an absolute fantasy of mine".
What she's doing now is, for her parents, "fantasy … just an absolute fantasy.
On Tuesday, Darling told the BBC it was "absolute fantasy" that Scotland could leave the UK and keep all the benefits.
"The Kremlin has no compromising dossier on Trump, such information isn't consistent with reality and is nothing but an absolute fantasy," the spokesman, Dmitri S. Peskov, said at a news conference.
He added: "The perception that Warren Christopher was some wuss who got hoodwinked by Jim Baker is absolute fantasy in the mind of somebody who is trying to make themselves out to be bigger than they were".
Similar(49)
"In some of the trade press and sometimes within Kodak," he said, "there's the euphoria that O.L.E.D.'s will in the twinkling of an eye sweep these other antiquated technologies off the face of the earth, and it's absolute, pure fantasy".
Cartoons are of course the ultra fantasy, the absolute invention.
The root of the problem is our dedication to the fantasy of absolute safety and security.
Thucydides believed such moral decline was irreversible -- that the fantasy of absolute power leaves nothing uncorrupted.
We have a clue in the beautiful understatement of Ozymandias, where even the grandiose fantasies of absolute power are granted their tincture of humanity, and of the tragic sense that must accompany the Romantic ideal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com