Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absolute benefit" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to emphasize a total or complete advantage or gain from a situation or action.
Example: "The new policy provides an absolute benefit to all employees, ensuring fair treatment and equal opportunities."
Alternatives: "total advantage" or "complete benefit".
Exact(60)
Furthermore, the ideal sequence and absolute benefit of post-induction therapy is unclear.
The absolute benefit of adjuvant chemotherapy remains essentially the same regardless of how data are screened.
This procedure might underestimate the absolute benefit of either treatment, since some early cognitive improvements would go undetected.
Magnitudes of benefit were evaluated with: absolute benefit and the number of patients treated for one patient to benefit.
The major endpoint was to assess the magnitude of the benefit of adjuvant chemotherapy in terms of the absolute benefit.
The absolute benefit of active treatment beyond placebo was generally larger when outcome was measured by response than remission.
While there is certainly an absolute benefit to being bigger and stronger, learning to deal with and overcome obstacles also has a long-lasting effect.
"If the drug were used earlier and the 30 percent benefit maintained," he said, "it would give a longer absolute benefit".
Thirdly, there is the question of the absolute benefit to the individual patient.
Patients with acute myocardial infarction who had more high-risk characteristics derived a greater absolute benefit from treatment with accelerated TPA versus streptokinase.
Blacks and those living in the highest poverty areas had the greatest level of benefit from full expansion (absolute benefit 2.0%-2.3 2.0%-2.393 and P =.0029, respectively).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com