'absent an agreement to the contrary' is correct and usable in written English. You could use this phrase when someone is expecting a certain plan or outcome to take place, unless something is decided or specified that changes it. For example: "The meeting tomorrow will be held at 10AM, absent an agreement to the contrary.".
At-will employment thus constitutes a default contract it is the agreement that obtains between employers and employees absent an agreement to the contrary (e.g., a union contract).
Absent an agreement to the contrary, any partner can bind the entire partnership to a contract or other agreement.
And unless there is an agreement to the contrary, such occupants are not required to give notice before moving out.
In such a situation and absent an express agreement to the contrary, all persons benefited by an easement must share ratably in costs of its maintenance and repair.
This is despite collaborative agreements to the contrary prior to program implementation.
Attaining a diverse student body is at the heart of the Law School's proper institutional mission, and its "good faith" is "presumed" absent "a showing to the contrary".
Roughly stated, this principle counsels that, absent a reason to the contrary, we give equal priors to competing hypotheses.
When I feel like I can't trust my brain 100%, Ludwig really comes in handy. It makes me translate and proofread faster and my output more reliable.
Claudia Letizia
Head Translator and Proofreader @ organictranslations.eu