Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absence of your" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where something is missing or not present that belongs to someone.
Example: "The absence of your input in the project has been noted, and we would appreciate your feedback."
Alternatives: "lack of your" or "nonexistence of your".
Exact(17)
The absence of your mother is an absence that is felt all the time.
"Make no mistake," he says, "I shall regret the absence of your keen mind.
It has to be just so – to sound like you're completely drunk on love and near suicidal through the absence of your loved one.
The shifted absence of your axis, lovewobbles on your body's pivot, to the carriage's shudder as it glides past the roofs and beachesof the Ligurian coast.
The shifted absence of your axis, love wobbles on your body's pivot, to the carriage's shudder as it glides past the roofs and beaches of the Ligurian coast.
In the absence of your documented wishes, your doctors will likely just continue invasive high-intensity treatments, which may be ineffective and burdensome and erode your quality of life without prolonging lifespan.
Similar(43)
Over the five years I have filled in here, during the increasingly suspicious absences of your regular columnist, David Mitchell, I have noticed repetitive patterns emerging in my work, not all of them intentional.
But in the absence of that, your online security is in your own hands.
After those tangled sheets, how delicious the enforced decorum and the hush, the absence of in-your-face consumerism.
In the absence of alcohol, your living room doesn't appear to shrink and grow repeatedly.
In the absence of gravity, your saliva becomes congested between the nose and the throat, which has a similar effect on how you perceive flavor as when your having a bad cold.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com