Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "absence of message" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where no communication or information has been conveyed.
Example: "The report was submitted, but there was an absence of message regarding the project's status."
Alternatives: "lack of communication" or "void of information".
Exact(2)
Mr. Ahmadinejad's declaration came after a dizzying week of statements by Iranian officials that seemed to indicate considerable disagreements within the country's leadership — or, at a minimum, an absence of message control.
I started to feel an absence of message in my work.
Similar(58)
For patients facing challenges, an absence of messages addressing the challenges, or mentioning individual benefits could contribute to their decision not to disclose.
The absence of DARC message in control cells was not due to unequal RNA loading as the 28S and 18S message was similar in all three RNA samples (Fig. 1).
This strongly suggests that the absence of warning message excludes reliably the occurrence of undetected technical AE.
These studies show great discrepancy as to the presence or absence of FGFR2 message and level of expression, possibly due to the method of detection (RT-PCR, Northern blot, or ribonuclease protection assay).
However, in the absence of such messages, SHAM nodes depend on the timeout counters and self-initiated heartbeat messages to check the availability of their neighbors.
A key attraction is the virtual absence of corporate messages.
In the absence of clear messages from health authorities, however, consumers are faced with a barrage of unproven promises.
Most users don't need this, but IRC regulars may appreciate the extended chat history and the absence of join/leave messages.
A selection of six apps for you today: BlackBerry PlayBook users frustrated at the ongoing absence of BBM messaging on RIM's tablet at least have an alternative in IM+.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com