Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "absence of fraud" is correct and usable in written English.
It can be used in legal, financial, or ethical contexts to indicate that there is no deceit or dishonesty present in a situation or transaction.
Example: "The contract was signed in the absence of fraud, ensuring that both parties acted in good faith."
Alternatives: "lack of deceit" or "no fraudulent activity".
Exact(12)
"It is an indication of the absence of fraud".
Market values fluctuate, but — in the absence of fraud — billion-dollar companies do not evaporate.
"We don't have any way of proving the absence of fraud in any of these elections," he said.
A central Bush argument is that in the absence of fraud, legislators, not judges, determine how electors are selected.
But the courts have been reluctant to do so, especially in the absence of fraud and especially in weighty elections.
In the absence of fraud or self-dealing, it's hard for shareholders to make a legal argument that boards have failed at their job.
Similar(48)
And in 2008, the Court of Appeals for the Federal Circuit in Washington upheld the agreements in the absence of patent fraud.
"Amazingly, the bill goes so far as to effectively criminalize these voters if the information is not submitted to the local clerk's office, even in the absence of actual fraud," Bissonnette said, noting that residents could face a $5,000 fine and be removed from voting rolls.
A decent turnout of more than 40percentt and the absence of any serious instances of fraud led many to declare it Egypt's cleanest vote in living memory.
But given the absence of any credible evidence of fraud, we must assume that voter suppression is the agenda.
Those found guilty were given long bans, although in the absence of laws about sporting fraud, the subsequent court case saw most of the protagonists cleared.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com