Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "abrogate responsibilities" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the act of formally ending or nullifying one's obligations or duties.
Example: "The new policy will abrogate responsibilities that were previously assigned to the committee."
Alternatives: "revoke duties" or "cancel obligations".
Exact(2)
All this is not to say that the new treasury secretary should abrogate responsibilities on matters of domestic policies.
Why do you think humor is so important in leadership? A. In countries like Singapore and China there is a culture of deference to seniority and to authority, but as they do, they also often abrogate responsibilities, they don't take control.
Similar(57)
"By simplistically condemning or absolving them, we abrogate responsibility for the dilemmas that science and scientists face, always and everywhere".
Or has our society simply abrogated responsibility for care of the dispossessed?
The NHS Act abrogated responsibility for the nation's health from the Secretary of State.
The court would not tolerate the situation where someone takes on the directorship of so many companies and then totally abrogates responsibility.
If a sovereign Iraqi government with United Nations backing were to ask for NATO's help, it would difficult to "abrogate our responsibilities," he added.
Our perspective is that the prevailing public dominance of these discourses allows the governments of both Hong Kong and China to abrogate their responsibilities to the health and welfare of this sub population.
Now is not the time for government to abrogate its responsibility to the people.
He said: "Government cannot at any stage simply abrogate its responsibility.
Despite the collapse of the banks, Mr. Haarde said, "the country itself is not in default, is not abrogating its responsibilities".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com