Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "abroad up" is not correct and does not make sense in written English.
It does not have a clear meaning or context in which it can be used.
Example: "I plan to travel abroad up next summer." (This sentence is incorrect due to the phrase "abroad up.")
Alternatives: "overseas" or "abroad."
Exact(10)
As Galwey, a member of the team beaten that day, points out, it was "probably the biggest group of fans ever to follow an Irish sports team abroad up to that time".
A third of the output of Japanese firms is now made abroad, up from just over a tenth in the 1980s, according to the Japan Bank for International Co-operation.
A quarter of last year's babies have mothers who were born abroad, up 6% on a decade ago – but, says the ONS, they are not the main reason for the increase in the birth rate.
In 2010, the most recent year for which data is available from the National Science Foundation, a government agency, 45 percent of master's and doctoral students in engineering were from abroad, up from 35 percent in 1990 and 24 percent in 1980, according to the agency.
Last year 60% of the vehicles it sold (9.4 million) were bought abroad, up from half just two years ago.
In 2013, 98.19 million Chinese people travelled abroad, up 18% on 2012 and totalling $128.7b in expenditures (up 27% on the year before).
Similar(50)
One great way to have a guaranteed and semi-organized experience abroad for up to two years is to sign up for the Peace Corps.
He spends a lot of time abroad signing up more publishers.The "Chinese" part of the industry is much bigger.
Often students who cannot afford to study abroad end up in less competitive courses, with a contraction of career possibilities.
Copies of your phone bills are obtained and friends abroad ring up to try to discover where your grandson lives.
Nurses and midwives trained abroad make up around 10% of the total workforce, according to the report.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com