Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "abreast of modern developments" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the importance of staying informed about current trends, advancements, or changes in a particular field or area.
Example: "To remain competitive in the tech industry, it's essential to stay abreast of modern developments."
Alternatives: "up to date with current trends" or "informed about recent advancements."
Exact(1)
To keep the book abreast of modern developments Mrs. Perkins has dropped the fancy recipes that servants used to make, and has substituted those for the busy houswife.
Similar(59)
The extent to which physicians keep abreast of new developments and the facility with which they can evaluate information as it becomes available are critical to modern, efficient and good-quality care.
Mini-courses in advanced immunology with rotating topics ensure that students keep abreast of new developments.
Wright himself kept well abreast of new developments in science.
And as Adam Broomberg and Oliver Chanarin's intriguing new book shows, the state has been keeping abreast of new developments in surveillance technology.
I wanted to understand the Web 2.0 landscape and keep abreast of new developments and applications.
Thus to keep abreast of new developments, a book on its governance must be updated regularly.
They expressed a desire for continuing professional development and keeping abreast of new developments in nursing.
The wish of those working at rural facilities to be kept abreast of new developments in the sector could also be tackled.
Furthermore, bioinformatics is a fast-evolving discipline that requires bioinformatics researchers/lecturers to continually keep abreast of new developments and learn new skills.
Stay abreast of new developments in Bioinformatics and biotechnology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com