Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "abreast of emerging developments" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the need to stay informed about new trends, changes, or advancements in a particular field or area.
Example: "To remain competitive in the industry, it is essential for professionals to stay abreast of emerging developments."
Alternatives: "informed about new developments" or "up to date with recent changes".
Exact(1)
Some participants distinguished between specialists and general practitioners, to the extent that the onus may be stronger on specialists to be abreast of emerging developments (including current research) in their field.
Similar(59)
While a student of Nadia Boulanger in Paris during the mid-1920's, Thomson kept abreast of emerging modernist techniques.
It is imperative for the Guardian to remain abreast of emerging trends and new, innovative business models in the media sector.
Third, the public expects that doctors stay abreast of emerging health threats such as antibiotic-resistant superbugs and how to diagnose and treat them.
NIEHS staff maintain an awareness of ongoing environmental health research, whether NIEHS funded or not, to keep abreast of emerging science.
Cancer Risk Assessment provides an excellent synthesis of the aforementioned topics, as well as others essential for students becoming acquainted with the field or practitioners struggling to stay abreast of the rapid pace of emerging concepts in the literature.
Everett faithfully kept abreast of these developments.
Wright himself kept well abreast of new developments in science.
(Alan Greenspan credited her with keeping him abreast of recent developments in economic theory).
Navarro told the Guardian this week: "We have been abreast of these developments in Libya.
Through books and magazines, he kept abreast of art developments in New York and Europe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com