Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "above for all" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it due to its lack of context and clarity.
Example: "The instructions provided above for all participants must be followed."
Alternatives: "mentioned above for everyone" or "stated above for all".
Exact(60)
defer.add img); Repeat the above for all the remaining points on your feeling thermometer.
Just watch the NASA Goddard YouTube video above for all the details.
For the SF-36 scales, Cronbach's α was 0.70 and above for all the items (Table 1).
This page is similar to the application launcher page, but instead of showing the rates it shows the posterior probability of being in the epidemic phase (with the same code of colors mentioned above) for all the weeks in which we have asked to obtain it (following the above mentioned condition of using only information from the weeks previous to the one analyzed).
Similarly as above, for all, we can get (3.13).
With the above, for all, there hold (2.9).
With the above, for all (uin H) we have begin{aligned}& bigl(langle Tu,urangle bigr)^{1+lambda}leq bigl(bigllangle TS^{-1}Tu,ubigrrangle bigr)^{lambda}bigllangle (T, sharp_{lambda}, S )u,ubigrrangle, & |T|^{1+lambda}leqbigl| TS^{-1}Tbigr TS^{-1}Tbigr, sharp_{lambda}, S|. end{aligned}.
Watch our interview with Spencer and Kinney, above, for all the scoop.
Using the same logic as above for all three types of observations, this should correspond to 18 50% of possible matings being between spores from different asci.
Forward primers were fluorescently labeled, and the PCR cycling protocol followed the above for all loci except GC-GATA 15, for which we used an annealing temperature of 50°C.
Check out the video above for all the visual proof, mathematical modeling, and dramatic music you could hope for.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com