Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "about your signals" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing or inquiring about someone's signals, which could refer to communication cues, indicators, or messages in various contexts.
Example: "I wanted to clarify a few things about your signals during the meeting, as they seemed a bit unclear."
Alternatives: "regarding your signals" or "concerning your signals".
Exact(1)
Before the dive be sure to talk about your signals and practice them to ensure you will both understand what is being said underwater.
Similar(59)
"I don't know about your wireless signal," he said, referring to telephone service, "but mine is chronically unreliable".
If you are turning, put on your signal about 10 car lengths before you plan to turn.
He'll forget -- a clear red flag, and one once waved should be your signal to forget about him.
Tell me about confused signals.
Get caught sending out mixed signals about your home-country's policies, and you are toast in Washington, as surely as you are in London.
(Although if I'm honest, this doesn't exactly send out good signals about your employer: no appraisals, not a murmur of any cost of living pay rise, let alone promotion - it's not exactly selling itself as company of the year).
Pheromones are mysterious, unscented love-chemicals that send signals about your moods, your sexual orientation, and your genetic makeup.
"You are always giving off signals about your personality, and these can go on to influence how other people act and react towards you".
Don't send mixed signals about your feelings.
Bilateral visits are one thing because they send a signal about your intentions and your views, but in a multilateral organisation, unless you've got a very good reason, I think it's best to turn up and make your argument".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com