Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about your level of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's proficiency, skill, or status in a particular area or subject.
Example: "I would like to know more about your level of expertise in data analysis."
Alternatives: "regarding your proficiency in" or "concerning your skill level in".
Exact(27)
But what does that tell you about your level of Wall Street support?
To get ready, agents say, be honest about your level of commitment long before the crunch arrives.
But keep in mind that it's not about how many activities you list, but about your level of commitment to each.
They prefer to get signals from you during the interview process — about your level of interest as well as compensation expectations.
"It's an ambiguous role," said Dr. Silverstein, who explained that as a great-grandparent you are separated more in age from the rest of the family and potentially perplexed about your level of authority.
Think about your level of education.
Similar(33)
Sexual health is another thing you should think about: what's your level of comfort with sexually transmitted infections (STIs), what protection are you using with others, can your partner ever have unprotected sex and with whom and what needs to have happened before thats OK?
This will give you a good idea about how others perceive your level of confidence.
The way you feel about this album depends on your level of expectation from the artist, in this case it's Drake.
The answer for how to do that in any given moment will depend upon each new situation, as it arises, and knowing something about your teen's physical and emotional state, your physical and emotional state your level of knowledge about the particular problem and a variety of other factors.
Mr. President, what is your level of concern about U.S. citizens who are being held in China?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com