Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about your level" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's skill, knowledge, or proficiency in a particular area or subject.
Example: "I want to ensure that the training materials are appropriate about your level of expertise."
Alternatives: "regarding your skill level" or "concerning your proficiency".
Exact(20)
But what does that tell you about your level of Wall Street support?
To get ready, agents say, be honest about your level of commitment long before the crunch arrives.
But keep in mind that it's not about how many activities you list, but about your level of commitment to each.
"It's an ambiguous role," said Dr. Silverstein, who explained that as a great-grandparent you are separated more in age from the rest of the family and potentially perplexed about your level of authority.
You're not alone in this, so try not to be down on yourself about your level of energy or commitment at this point.
Even if you have a plethora of expectant students to deal with, at least you don't have to face angry customers complaining about your level of service.
Similar(40)
"He's worried about your levels," Bertoldi saw such a gathering of yammering ghosts around Lynn, a freelance writer, that she could barely hear.
To determine education level, the participants were asked, "How about your education level?" The possible answers were: "primary school," "junior high school," "senior high school," or "college," and the answers were taken as a subjective assessment.
(The coasters are for sale on ReadyMade's Web site in case you are unsure about your skill level: www.readymademag.com).
We also expect relentless interest from the press and public about your intended level of engagement with the Administration on these matters during the transition.
When you choose an activity the app inquires about your experience level (beginner to expert) and offers a list of different exercise styles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com