Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about your birthday" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing topics related to someone's birthday, such as plans, celebrations, or gifts.
Example: "I wanted to ask you about your birthday plans for this year."
Alternatives: "regarding your birthday" or "concerning your birthday".
Exact(12)
At some point, you don't even get excited about your birthday anymore".
It stung when people forgot your birthday, sure, but the shame of caring or, worse yet, reminding people to care about your birthday stung much more deeply.
I'd bet Twitter might alert the people you interact with most about your birthday so they can send you #HBD tweets.
They even ask you about your birthday — I can only assume this means you'll get a little something special that month.
So I called him immediately after I read it and said: "I'm really sorry that I forgot about your birthday.
"Hey *insert friends name here* sorry I forgot about your birthday" you say after frantically searching, looking for that one gift either he/she wanted.
Similar(47)
Another suggests, "Think about... celebrating your birthday at Saks — we hosted hundreds last year, so you can trust us to make yours memorable".
You can think about it as taking everything Facebook knows about you — your birthday, your friend graph, and everything that goes into the news feed algorithm — fed into a complex machine learning framework that works best for its own operations.
Think carefully about posting your birthday online.
Here's where you can truly benefit by making yourself seem younger or using any of the many things people lie about: Change your birthday, your hometown, schools attended, etc. (You get the picture--and by fibbing "they" won't).
Remember, you don't want people to get bored when they're reading about your second birthday party!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com