Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about two generations" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing timeframes or historical contexts, particularly in relation to family lineage or societal changes.
Example: "The tradition has been passed down through about two generations, shaping our family's identity."
Alternatives: "roughly two generations" or "approximately two generations".
Exact(29)
I estimate it was sired about two generations ago by stir up the animals out of attack dog.
"I haven't been able to come up with one, and I suspect we're just not genetically programmed to worry about two generations downstream," he said.
IT may be only fitting that "Clybourne Park," a play about two generations of real-estate squabbles, had to fight to land a Midtown address.
There's a sense in which, by writing about Lizzy and Charlotte, Austen was writing about two generations of her own family.
The laws are believed to be about two generations older than the Code of Hammurabi; the differences between the two codes help illuminate the development of ancient law.
It will be "Everett Beekin," a new comedy by Richard Greenberg about two generations of an immigrant family and its life on two different coasts.
Similar(31)
For his information, there are about three generations of contemporary African-American and Hispanic writers who have successfully captured the rhythms of jazz in their work.
The smaller N, the fewer generations lasts this similitude; say three generations for N = 10 and about six generations for N = 50.
This would take about ten generations, because three to four generations per year are seen in Fukaura)., we cannot exclude the possibility that the selection was carried out only in Fukaura without a founder effect.
It goes back about five generations.
Thus, about four generations of monarchs occur annually.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com