Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "about two data" is not correct in standard written English.
The term "data" is typically treated as a plural noun, so it would be more appropriate to use "about two pieces of data" or "about two data points."
Example: "In my research, I collected about two pieces of data that support my hypothesis."
Alternatives: "approximately two data points" or "roughly two pieces of data."
Exact(2)
To determine if the information recorded on the NHS 24 database was an accurate representation of the symptoms or health problems people called about, two data validity checks were undertaken.
We report about two data restoration efforts supported through NASA's Applied Information Systems Research Program AISRPP).
Similar(58)
The research team analyzed about three billion data points.
EMPODAT [24] is today the largest database on emerging substances worldwide, with about ten million data records for more than 500 emerging substances.
The company says it is currently used by 500 brands in 65 countries and captures about seven billion data points every day.
By means of well known statistical methodologies and by using a sample of about two hundred data (referred to the alpine region), a new criterion is proposed, in the present paper, for the prediction of a probable Gs value.
The company is believed to have about two dozen data centers around the world of various sizes.
The detailed information about the two data sets can be found in the Table 4, where each feature refers to a gene or microRNA.
"The DEM contains about 7.5 million data points, and we're pretty confident this will be the best elevation model for Greenland, by some margin.
We take about two gigabytes worth of photo data per day.
The statistical informations about the two data-set are shown in Table3.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com