Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about to weigh" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something is imminent or about to happen, specifically in the context of weighing something.
Example: "The package is about to weigh more than the limit allowed for shipping."
Alternatives: "on the verge of weighing" or "nearly weighing".
Exact(10)
I'm not about to weigh in on the Rice story.
THE nation's oldest orchestra, and one of its foremost, is about to weigh in at New Jersey Performing Arts Center in Newark.
The skipper was about to weigh anchor for the final time, as mist rolled over the mountains and the sun was setting.
Chouldechova had already been thinking about bias in algorithms — and was about to weigh in on a case that has triggered substantial debate over the issue.
Jurors who were about to weigh J. P. Morgan Chase's $965 million claim against 11 insurers over Enron oil and gas trades said yesterday that they had been split before the opponents in the lawsuit reached a settlement.
Whitby Pavilion, West Cliff, Fri to 8 Jul Marc Rowlands Having outgrown its quaint former home at Butlin's in Minehead, the Bloc festival is about to weigh anchor in London's Docklands, trailing with it 2,500 tonnes of commie steel.
Similar(50)
His parents have a right to decide about treatment given reasonable disagreement about how to weigh the risk of an LNWL and because they will ultimately bear the costs of that choice.
Senators had about three hours to weigh the consequences of legislation McConnell hastily assembled Thursday and made public after 10 p.m. EDT.
Israel doesn't need public lectures about how to weigh decisions of war and peace.
We are often asked by students interested in public service work about how to weigh their wide-ranging academic options while in law school.
They want someone who cares about them to weigh all the issues and then do whatever she and other family members think best.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com