Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about to break through" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone or something is on the verge of achieving a significant breakthrough or success.
Example: "After months of hard work, the team is about to break through with their innovative project."
Alternatives: "on the verge of a breakthrough" or "poised to succeed".
Exact(16)
Brandon Belt is one of those frustrating players who seem to fall victim to injury or slump just when it looks like he is about to break through as a star.
Bob was about to break through".
We're about to break through the first-pregnant-governor barrier.
At one point, the protesters believe that the authorities are about to break through.
It seemed about to break through my skin, leaving my body, filling the room.
NFC is a technology that is about to break through, and 2013 could be its year.
Similar(44)
"I have faced questions for years about who the next English guy to break through will be.
"For small business it can be a little intimidating thinking about how to break through to such a large corporation," Ms. Clegg said.
Know Your Values and Frame the Debate, by the American linguist George Lakoff, a short but brilliant read about how to break through the ongoing dominance of the right wing.
Do we know enough about aging to break through possible biological barriers?
For some time now, much has been made about mentoring women to break through in male-dominant fields.
More suggestions(16)
about to go through
about to bounce through
about to step through
about to burn through
about to look through
about to frolic through
about to run through
about to sweep through
about to slip through
about to come through
about to burst through
about to blow through
about to leak through
about to walk through
about to eat through
about to break ground
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com