Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about to be stable" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is on the verge of achieving stability or becoming stable in the near future.
Example: "After several months of fluctuations, the market is finally about to be stable."
Alternatives: "on the brink of stability" or "nearly stable".
Similar(59)
In general, changes brought about by Dnmts are thought to be stable and long lasting.
The field emission pulse-current was observed to be stable, about 90 mA at an anode voltage of 10 kV, and ~ 80% of the field emission current arrived at the cathode.
"I only think about what we have to do to be stable in a game.
In a phone interview this morning, the lead author, Anthony Pagano, noted that the bear population in the study region, the southern Beaufort Sea, appears to be stable at about 1,500 animals.
The C60FAS samples were found to be stable for about 18 months at 4°C.
It was concluded that mobile phase preparation was found to be stable for about 7 days since aged mobile phase produced equivalent chromatography and results to that obtained with fresh mobile phase.
The incidence of probable psychosis in community surveys in the United Kingdom appears to be stable, at about five per 1000 adults.[1] [2] Schizophrenia is the most common form of psychosis and one of the leading causes of long term disability,[3] affecting about 25 million people worldwide.
Furthermore, 6H polytype SiC is found to be stable up to about 90.0 GPa.
Seeing that his plan to have Eerie in his stable was about to be thwarted, Warren "cobbled together a small, digest-sized... issue of three horror stories," Howlett writes about this proto-fanzine, "putting their... Eerie logo across the top of the cover..
If this came about, Estonia's politics would not just be stable, but reassuringly boring.
There is a lot of discussion about whether it is stable or increasing".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com