Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about to be shot" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is on the verge of being shot, either literally or metaphorically.
Example: "As the tension in the room escalated, he felt as if he was about to be shot."
Alternatives: "on the verge of being shot" or "imminent danger of being shot."
Exact(31)
When her husband, a homosexual Swiss guardsman, threatens to kill him ("Louise, I do believe I am about to be shot"), Merivel returns to Norfolk, along with a bear he has picked up along the way.
He wasn't about to be shot".
In the Kivioli camp, Mrs. Herzl was about to be shot when the German commandant interceded.
He's very good when his back's against the wall and he's about to be shot.
You might as well put a cravat on someone who's about to be shot.
There was more than one career here that was about to be shot down in flames.
Similar(27)
About 5,000 badgers are to be shot over six weeks in a bid to curb bovine TB.
If kids are old enough to be shot, they're old enough to have an opinion about being shot".
I felt like I was about to be ambushed and shot.
It's not easy to talk to the press about being shot and losing a friend to gun violence.
Former EastEnders star Ross Kemp talks to Matthew Stadlen about being shot at in Afghanistan while making a documentary about the Army, how he made the move from acting to factual programmes, growing up and how he thinks people see him.
More suggestions(16)
about to be sent
about to be demolished
about to be charged
about to be divorced
about to be pulled
about to be raised
about to be thrown
about to be inducted
about to be acquired
about to be slaughtered
about to be married
about to be reached
about to be hanged
about to be shaken
about to be trapped
about to be asked
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com