Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about timetables" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing schedules, plans, or arrangements related to time management or events.
Example: "We need to have a meeting to talk about timetables for the upcoming project."
Alternatives: "regarding schedules" or "concerning time plans".
Exact(23)
During his primary battle, Mr. McCain accused his rival Mitt Romney of setting a timetable for withdrawing troops from Iraq, even though Mr. Romney was merely speaking generally about timetables that might be set in private discussions among Iraqi and American leaders.
And now we are talking about timetables.
"Speaking about timetables, it's already too late.
The debate is now about timetables for restoring sovereignty to the Iraqis.
Bob Ainsworth, the defence secretary, said: "We're not talking about timetables to leave, but we are talking about timetables for handover".
"There are people in the administration who will say, 'We don't need to talk about timetables,' " Mr. Kucinich said.
Similar(37)
Today, Christoph Fretter at Martin Luther University in Germany and a few buddies introduce an entirely new way to think about timetabling.
But vice-principal Mike Robbins, who chairs Bridgwater's consortium, says there is some anxiety among the schools, not least about timetabling and the logistics of students studying at different institutions.
Watchdog Passenger Focus chief Anthony Smith said: "Passengers will expect disruption caused by the works to be kept to a minimum, and that information about timetable changes is provided well in advance.
Some respondents expressed concerns about timetabling constraints.
All kinds of information about goods for sale, about schedules and timetables, about innumerable activities upon which an efficient daily life depends must be published regularly and reliably in the press, whoever may be in power.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com