Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about this imbroglio" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a complicated or confusing situation or issue.
Example: "We need to have a serious conversation about this imbroglio that has arisen in our project."
Alternatives: "regarding this mess" or "concerning this predicament".
Exact(1)
Whatever one might think about this imbroglio, the heat and hubris of those offering "expert" opinions has been damn near nauseating.
Similar(59)
What is even more remarkable about this BLS imbroglio is the reaction of mainstream American media.
It's necessary because the value and even requisite nature of diversity on screen — something that has been brought home many times — is about the only aspect of this imbroglio that really isn't open for debate.
However this imbroglio sorts itself out, uncertainty in the line of succession is undesirable.
A pity you aren't in the diplomatic service — the US and Iran would perhaps not be in this imbroglio.
A pity you aren't in the diplomatic service— the US and Iran would perhaps not be in this imbroglio.
He's not wrong, although what her sloe-eyed, secretive beauty cries out for is a Robert Mitchum thriller, say, in 1948, not this imbroglio.
Indeed, the administration was very lucky to have the current ambassador -- a Clinton holdover slated to leave next month -- in China during this imbroglio.
The end result of this imbroglio may be that fewer people donate to charity, convinced by the likes of Chris Grayling that it does not "have its house in order".
After all, if a bus can be found to bring a spare crew from Heathrow, surely four of them can be found to transport customers in the opposite direction.The aftermath of this imbroglio should be interesting to note.
The government was not mentioned because in this imbroglio our administration is in effect Saudi Arabia's, as well as OPEC's and the oil patch's greatest ally.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com