Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about the wounded" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing topics related to individuals who have been injured, particularly in contexts such as war, accidents, or medical situations.
Example: "The report provided detailed information about the wounded following the recent conflict."
Alternatives: "regarding the injured" or "concerning the casualties".
Exact(10)
I think the Army is remarkably forthcoming about the wounded.
If we're not hearing much about the wounded, I would argue that it's because television and newspapers don't want to talk much about the wounded.
In another call about the wounded nephew, Hafiz said that he would "arrange ten thousand rupees for him" — about a hundred and twenty dollars.
It is grim work of trolling through news sites and official releases about each episode, assessing the reliability of those accounts and then entering the details about the wounded and killed into a database.
I am also thinking about the wounded and their loved ones.
As it roared off, we asked him what he planned to do about the wounded man.
Similar(50)
In the Oval Office, the President was quick to comfort the young members of his staff, but he was, an aide told me, even more concerned about the wounding effect the election would have on the categories of Americans who had been routinely insulted and humiliated by the President-elect.
This was about binding up the wounded.
We talked about the violence, about the dead and the wounded.
It makes you appreciate Wagner's streamlined plot, which allows all the essential dramatic points to be made without the clutter about the pilot and the wounded hand.
When the war started in 1899, Wallace realised he would be happier writing about it than patching up the wounded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com