Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about the steady" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a discussion or consideration of something that is steady, but without additional context, it is unclear how to use it appropriately.
Example: "We need to have a conversation about the steady progress of the project."
Alternatives: "regarding the stability" or "concerning the consistency".
Exact(46)
It's about the steady erosion of hope.
Everywhere, however, there is a palpable edginess about the steady decline in the economy.
Preservationists worry about the steady appetite for development in magnetic Manhattan neighborhoods, which the East Village has certainly become.
Although the song is about the steady erosion of a relationship through repeated betrayals, Ms. Stritch made it about much, much more.
He spoke acrimoniously about the steady encroachment of rock music throughout Radio 2, saying, "The BBC has gone off the rails.
Several locals conceded to being a bit worried about the steady arrival of trendy youngsters, having seen how quickly they subsumed much of Williamsburg.
Similar(14)
In the late 1950s and early '60s, controversy about the steady-state theory grew.
Deformation maps providing information about the steady-state mode of deformation are presented for both EPP and ELKP material behaviors.
I don't read much fiction during the summertime, but I do plan on getting to John Williams's "Stoner," a novel about the steadying and transformative powers of literature.
While much is known about the steady-state viral gene expression within EBV-immortalized LCLs and other EBV-positive cell lines, relatively little is known about the early events after primary B-cell infection.
Simultaneously, inserting these operators into the Langevin equations (Equations 1 to 4) and neglecting the nonlinear term, we can obtain two equation sets about the steady-state mean value and the small fluctuation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com