Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about the sin" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a topic related to sin, whether in a religious, moral, or philosophical context.
Example: "The sermon focused on the consequences of living a life about the sin of greed."
Alternatives: "regarding the sin" or "concerning the sin".
Exact(13)
Tell me about the sin of pride and I'll tell you about the lie of forgiveness.
When Carter talks about "the sin of homosexuality," he is speaking for the Pentecostal mainstream, and probably the broader Christian mainstream, too.
The rules of the Pious Schools were unequivocal about the sin involved, but in each case Calasanz's first priority was protecting reputations: the order's and the perpetrator's.
One day, he read an essay, by C. S. Lewis, about the sin of pride — a sin, Lewis wrote, which was exemplified by the endless striving of the wealthy for ever-greater wealth.
On May 14 I was arrested under section 41 of the Terrorism Act - on suspicion of the "instigation, preparation and commission of acts of terrorism": an absurdly nebulous formulation that told me nothing about the sin I had apparently committed.
Auditing is Scientology's version of confession, where the penitent is probed about the "sin" ("What was she wearing?" "What did you do to him?" "What colour was his underwear?").
Similar(47)
Yeah, Jesus is a lousy example if what you care about are the sins that vex much of popular Christianity.
But Bringing Them Home was not just about the sins of Australia's past.
He was Mr Mubarak's last prime minister, and is unrepentant about the sins of the past government.
You think about the sins they were committing -- forget about the laws they're breaking -- how could anyone tolerate that?
During one particular on-camera interview, a state lawmaker who opposed gay marriage talked about the "sins" of gay people.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com