Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about the shipment" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing details, inquiries, or information related to a shipment of goods or products.
Example: "I would like to inquire about the shipment scheduled for next week."
Alternatives: "regarding the shipment" or "concerning the shipment".
Exact(22)
Mr Kinana strenuously denies knowing about the shipment.
Among other things, documents might be missing, late, or fail to precisely match the details about the shipment provided in the letter of credit.
A spokesman for China's foreign ministry said it was aware of the reports about the shipment, but needed more time to look into the matter.
"'One particular thing I remember vividly was that I talked about the shipment numbers of Apple, it was about iPad,' he said.
One of the most sensitive elements of the Senate investigation relates to the C.I.A.'s handling of intelligence about the shipment of aluminum tubes seized by the United States in 2001 on its way into Iraq.
Four months after the soybeans arrived in California and after The Post began making calls about the shipment, county officials acting on behalf of the USDA showed up at the warehouse where the soybeans were being stored.
Similar(38)
Saudi officials have declined requests for interviews about the shipments for two weeks.
The Thatcher government was keen to cover up that it knew all about the shipments.
Schoeneweis will most likely be summoned to the league's office in New York in the next month to answer questions about the shipments.
Asked about the shipments and whether the fuel delivered could be used by Syria's military, Mr. Chávez answered by referring to his country's oil shipments to the United States, Venezuela's largest customer.
The shows provide information about the shipments from Argonne National Laboratory in suburban Chicago to the Waste Isolation Pilot Plane near Carlsbad, New Mexico, The Grand Island Independent reported.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com