Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "about the send" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it due to its lack of grammatical structure and context.
Example: "I have some questions about the send, but I'm not sure what you mean."
Alternatives: "regarding the send" or "concerning the send".
Exact(2)
Always sing from your heart don't just go out there and scream your ass people can feel your anger and hatred towards the music and the message you about the send.
Mimran concedes that Dropbox handles storage better anyways: "We're about the 'Send'!" Eschewing the idea of shared folders, Minbox does okay on the "Receive" part of the equation as well, with email notifications when something is sent to you and a mobile and desktop view that allows you to visually scan through sent photos in a grid format, even when RAW files, even without a Minbox account.
Similar(58)
There are no excuses about the sending off and it was a penalty.
Asked about the sending off, the Norwegian manager said: "I think it was an OK decision.
"When I left the pitch I was only upset about the sending off and I did not notice, although my friends told me about it later.
"The boys were talking about the sending off," Johnston said.
SUIT also does not require confirmation message of a receiver about the sent packet.
Laudrup had few complaints about the sending off, saying: "He was the last man, everything happens so quickly.
"We've no problems about the sending off and we've spoken about that," McCoist said following the game that resulted in a 2-1 aggregate loss.
One or two of the (Middlesbrough) players and staff apologised to me in the tunnel at half-time about the sending off.
If you watch The Terminator while the children are about, you send mixed messages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com