Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about the quantity of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing or inquiring about a specific amount or number of something.
Example: "The report provides detailed information about the quantity of resources available for the project."
Alternatives: "regarding the amount of" or "concerning the number of".
Exact(59)
"Japan is talking about the quantity of paperwork rather than the quality of peer-reviewed papers.
Countries must think not merely about the quantity of water, but about its value.
However, it is not just about the quantity of jobs produced.
He also checked about the quantity of cars around his destination.
They were also asked about the quantity of their energy-drink consumption and the quality of their sleep.
"I used to worry a lot about the quantity of blood I lost during my period," one mother said.
The newsroom had backup generators, and the only danger was an uncertainty about the quantity of fuel.
But public health officials did not provide detailed figures about the quantity of other treatments available and the production capacity of the industry.
A Home Office spokesperson said there would be no announcement about the quantity of children expected to be transferred to Britain until the process was complete.
As long as we care more about the quantity of arrests than about their legality, we are encouraging a lawless police force.
Stand in the queues and the talk is sometimes less about what people have seen, and more about the quantity of shows they have seen.
More suggestions(16)
about the sum of
about the greatness of
about the size of
about the capacity of
about the intake of
about the availability of
about the quality of
about the amount of
about the quantum of
about the grandeur of
about the supply of
about the witch of
about the extent of
about the apartment of
about the role of
about the inflation of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com