Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about the points that" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing specific details or aspects related to a topic or subject matter.
Example: "In our meeting, we will focus about the points that were raised in the last discussion."
Alternatives: "regarding the points that" or "concerning the points that".
Exact(4)
I'm proud I was able to forget about the points that got away and move on.
The designs which protect against model misspecification are clusters of observations about the points that would have been the design points for classical variance-minimizing designs.
Since fluorescence is linear with dye concentration, we can be certain about the points that fit a linear regression.
When the user reaches the end of their path, the App transports him to another screen that encourages him to upload the path and informs the user about the points that he will win if they do it (Fig. 8-left).
Similar(56)
It's actually a trivial though telling point that this narrative requires fudging or outright lying about the point that prominent Keynesians warned in advance that the Obama stimulus was inadequate.
"He said that so many times he was probably beginning to gag, but that's just about the point that the public is beginning to get the message," Mr. O'Hearn said.
The skeleton curves of the hysteresis loops rotate about the point that mirrors the eccentric loading center.
I particularly agree about the point that the elimination of crappy paperbacks is progress.
This is about the point that everyone will realize the fact that Ron Paul has already run as a third-party candidate.
Wilder, 38, is adamant about making the point that her show will not be "the typical jock show".
The government argues that its pursuit of the case is only about making the point that it will not tolerate lying to a grand jury.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com