Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about the paucity of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a lack or scarcity of something, often in a formal or academic context.
Example: "The report highlights concerns about the paucity of resources available for community development."
Alternatives: "regarding the scarcity of" or "concerning the lack of".
Exact(56)
Some, like Van Gundy, may complain about the paucity of Knick rebounding.
We knew about the paucity of quality spin bowlers before the season started.
Washington has been anxious about the paucity of police officers for months.
Yet another black actor speaks out about the paucity of good roles for them in Britain.
To the Editor: Thank you, Neal Gabler, for your article about the paucity of ideas.
Asked how Benfica's fans feel about the paucity of Portuguese players in their team, Freitas adds: "It's the same everywhere.
Upshaw, who is also black, is not the only one raising questions about the paucity of N.F.L. black head coaches.
Similar(4)
On my radio show, and when I go around talking about this issue around the country, this is the thing that I hear most about is the paucity of quality child care that makes it impossible for people to think about how they can afford kids.
Food prices rose by about 10percentt as the paucity of monsoon rain affected sowing.
Such questions run up against the central agony of writing about Bach: the paucity of biographical information.
Another surprising thing about Iagnemma's stories is the paucity of actual scientific ideas in them.
More suggestions(16)
about the weakness of
about the handful of
about the incompleteness of
about the unavailability of
about the shortfall of
about the failure of
about the availability of
about the rarity of
about the shortage of
about the non availability of
about the witch of
about the extent of
about the apartment of
about the shape of
about the role of
about the title of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com