Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "about the normality of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing or analyzing the typicality or standard condition of a subject or phenomenon.
Example: "The research paper focuses on the normality of social behaviors in different cultural contexts."
Alternatives: "regarding the typicality of" or "concerning the standard of".
Exact(12)
"Very little information in the public domain talks about the normality of gender questioning and gender role exploration, and the rarity of an actual change".
ANOVA starts with checking for the assumption about the normality of the data and then formulation of the hypothesis to be tested.
An epistemic agent forms beliefs about the normality of conditions, i.e., someone strongly believes that some condition obtains (cf. Spohn 2002, 385).
ANOVA starts with the formulation of the hypothesis to be tested, followed by, tests for the assumption about the normality of the data and the homogeneity of variance among the sets of the data.
Can the church listen to what contemporary biology attests about the normality of biodiversity, including variant sexual orientations?
The resampling strategy and the empirically derived confidence intervals it generates allow us to avoid making unrealistic assumptions about a lack of correlation between the estimates of the different parameters and about the normality of the parameter-estimate distributions.
Similar(48)
It's about uplifting the soul and challenging the normality of electronic music and production".
"I know it as the normality of political life.
He was affronted by the normality of the town.
The ingratiating normality of the models is matched only by the normality of the sweatpants and sneakers they're hawking.
Then, by the normality of, we get.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com