Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about the muzzle" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing firearms, animals, or metaphorical expressions related to the mouth or face.
Example: "The dog was barking loudly, and I could see the tension about the muzzle as it strained against its leash."
Alternatives: "around the muzzle" or "near the muzzle".
Exact(1)
The magnificent bulldog who in the 1996 European Championship embodied the very spirit of indomitable English football is starting to look a little grey about the muzzle.
Similar(59)
But like the complaints about the muzzling of the media, both smack of Big Brother.
Was that a threat or a subtle joke, on the part of the Chinese military, about the muzzling of a free press?
"Mr. Robbins wanted the dogs killed initially," said Dennis M. Perlberg, one of his lawyers, adding that when Mr. Robbins heard about the muzzles and leashes that the agreement would stipulate, "he said he would consent to it".
The best of these develop about half the muzzle velocity of light firearms, are accurate enough for marksmanship training at ranges up to 100 feet (30 m), and can kill small game.
Make a mark just above the muzzle.
This is roughly seven times the speed of sound and about three times the muzzle velocity of a conventional naval gun.
But often it wouldn't, which is why sailors resorted to jamming just about anything down the muzzle.
Draw another rounded, upside down triangle about half-way down the muzzle to be the second ear.
Fired from single-shot or semiautomatic rifles, it exits the muzzle at about 3,000 feet per second, has an effective range of 7,500 yards -- or more than four miles -- and at interim distances can do a stupendous amount of damage.
The goal is for it to produce only 82 decibels at the muzzle, Dr. Hall said -- about as noisy as a whistling tea kettle or a crowded restaurant.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com