Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about the huge quantities" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing or referring to large amounts of something in various contexts, such as scientific, economic, or general discussions.
Example: "The report provides detailed information about the huge quantities of waste produced by the factory."
Alternatives: "regarding the large amounts" or "concerning the vast quantities".
Exact(3)
Environmentalists, as well as many people living near possible shale gas sites, worry about the huge quantities of water that fracking uses.
The Woodland Trust is calling for a wider debate about the huge quantities of plants that are traded around the world, all carrying soil and unknown diseases.
You will be astonished to learn about the huge quantities of fossil fuels consumed to keep our microprocessors running.
Similar(57)
And what about the other serious environmental concerns posed by corn-ethanol production, like the degradation of topsoil, the huge quantities of fresh water used by refineries, and pesticide and fertilizer runoff?
The war, along with the huge quantities of weapons and money that streamed into the country, helped to radicalize Pakistan.
A web of pipelines would be required for the huge quantities of water needed, and to transport the gas.
The huge quantities of these foods are correlated with huge amounts of wastewater generated.
Therefore, the huge quantities of the greywater are generated from these villages.
People who probably wouldn't need looking after were it not for the huge quantities of alcohol they'd drunk.
However, it is difficult to recognize and evaluate relevant biological processes from the huge quantities of experimental data.
Much as we savor this pungent Genoese sauce -- and this one had plenty of verve -- the huge quantity was overkill.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com