Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "about the hostile" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts discussing topics related to hostility or hostile environments, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "The report was primarily about the hostile takeover attempts in the tech industry."
Alternatives: "regarding the hostility" or "concerning the adversarial".
Exact(16)
Tells about the hostile reaction Yushchenko got in October 2003 in Yanukovych's home base of Donetsk.
"It's about to end," my mother said after telling us about the hostile receiver.
Asked how he felt about the hostile reaction from the spectators, Todt replied: "I am not really bothered.
Teaching union activist Donny Gluckstein was among demonstrators in Glasgow and Edinburgh on Friday night complaining about the hostile rhetoric.
As befits the building trade, there is nothing fancy about the hostile £1.7 billion bid by Lafarge, a French cement maker, for Redland, a British building-materials group.
But a few blocks from the park, there was nothing lovely about the hostile banners that neighbors had posted outside the children's new house.
Similar(44)
Talk story about the "hostile-environment suit"made by the Garrett Corp., who is now demonstrating the suit in N.Y.
By Donald Stewart and Brendan Gill The New Yorker, December 24 , 1960 P. 20Talk story about the "hostile-environment suit"made by the Garrett Corp., who is now demonstrating the suit in N.Y.
With a current value of about $155 billion, the hostile bid is inflated by investors' delirious expectations about wireless stocks.
Tolerating no opposition, he was about to depose the hostile Khedive ʿAbbās II (Ḥilmī) of Egypt when World War I broke out.
It is not a matter of knowing in detail about the past life; it is about recognizing the friction, the hostile feeling that motivates the will of a person to impose himself or herself on another person.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com