Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
As I adjusted to that concept of distance, another parent told me about the "far reach" schools on her son's wish list.
Sedna's remoteness has inspired scientists to conjecture over how much the discovery could be telling them about the far reaches of the solar system.
The third part of the author's horror trilogy about the far reaches of abnormal psychiatry involves a rematch between the intrepid F.B.I. agent Clarice Starling and her nemesis, Dr. Hannibal Lecter, a k a Hannibal the Cannibal.
Q. Doesn't the New Testament also inform us about the far reach of the Sanhedrin in ruling over Judaism? A. The fact that the high priest in Jerusalem had influence throughout the Diaspora is revealed in Acts 9 1-2, when Paul is provided with a letter to a synagogue in Damascus authorizing him to seize Jewish followers of Jesus.
A few years ago Ms. Gall learned about the migration of monarch butterflies and became fascinated about their travels from the far reaches of Canada to Mexico.
So it seems that plenty of American writers must be dreaming in English, even if they're not writing about it — which isn't to say you can't find plenty of books about other explorations on the far reaches of their native tongue.
We have all heard about missionaries spreading religion to the far reaches of the globe.
Earthly organisms that thrive in the most extreme conditions, and speculation about what might exist in the far reaches of the universe.
As a result, astronomers will not be able to react as quickly as they'd like to some gamma ray bursts, the high-energy explosions that occur about once a day in the far reaches of the universe.
"I like the Republican platform when it comes to small government," he said, but added that he was worried about "some very frightening people in the far reaches of the Republican Party, the far right".
Some playoff tickets in the far reaches of the upper deck were being offered for about the same price.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com